La Traduzione Assistita dal Computer (CAT) comprende diversi tipi di software di traduzione

  • I software CAT & le memorie di traduzione
I software CAT si basano sullo sfruttamento di una banca dati linguistica (memoria di traduzione) che registra ogni segmento di traduzione in modo che possa essere riutilizzato successivamente. Grazie al riconoscimento automatico di segmenti simili, il software propone la traduzione già eseguita e immagazzinata nel database. Ubiqus utilizza il software di traduzione assistita dal computer SDL Trados Studio (2017).

  • I software di gestione terminologica
I programmi di gestione terminologica, come SDL Multiterm (utilizzato da Ubiqus), sono strumenti di traduzione che consentono di rintracciare in un database i termini registrati (ad es. nome di un prodotto, slogan di un marchio) e le norme sull’uso (genere, descrizione, tipografia specifica).

  • I supporti operativi
Si tratta di ogni supporto aggiuntivo, come i correttori ortografici, i correttori grammaticali, i dizionari online, i software per la gestione progetti…

Quali formati potete inviarci?

Possiamo lavorare praticamente con tutti i file editabili (ossia il cui contenuto può essere modificato):

  • I classici: pacchetto Office e Open Office (testi, fogli elettronici, presentazioni)
  • Specialisti: .html, .idml, .srt…
  • I compatibili: .xml, .csv, .xliff e molti altri

Ubiqus - Traduction formats de fichiers acceptés

 

  • I vantaggi di un sistema di Traduzione Assistita

Tempistiche di traduzione ridotte

Costi ottimizzati

Contenuti omogenei

Qualità del contenuto tradotto